Peak Translations

Can your language provider support you through Brexit?

Can your language provider support you through Brexit?

As we move closer to the deadline for exiting the EU, many industries are looking more deeply into how they might be affected by Brexit and the language industry is no exception.

In March, I attended the ATC (Association of Translation Companies) Networking Event in Leeds, where the focus was very much on issues impacting the language industry as a result of the UK leaving the EU. It was a very interesting session which exposed the huge variations that make up the landscape of our industry, as well as the wide range of organisations and sectors we work with to facilitate communication.

It led me to think about how and to what extent the issues we face will impact our clients, and this will depend very much on the sectors you operate in as well as the services you require.


  • If you are a public sector organisation or operate in the public sector,


  1. Post-Brexit you are likely to still need to interact with people who don’t have English as their first language, which means you will continue to need the support of qualified linguists.
  2. For face-to-face interpreting services, the potential changes to immigration laws could result in a decline in the number of qualified linguists available in the UK, which would further deplete the existing pool of resources.
  3. You may struggle to access the linguistic services you need or you may be forced to access them in a different way.

Action: Make sure your language service provider has sufficient resources in place as well as the appropriate technology to be able to offer either telephone or video interpreting services in place of face to face.


  • If you are a private sector company operating in the corporate world,


  1. Post-Brexit you are still going to trade internationally, but the question will then be what conditions you will be faced with in order for you to continue to trade with the EU.
  2. If additional customs documentation is required, you may need to consider additional resources in more EU languages.
  3. Alternatively, if the barriers for continued trade into the EU are too great or if opportunities in markets outside of the EU are opened up, you may need to look at resources in non-EU languages.

Action: Ensure your current language provider has the flexibility and adequate multilingual resources to support your export strategy moving forward.


  • A global supply chain


  1. In terms of services offered, with written translation services there is very little geographical limitation in terms of where the linguist is based, as documentation is worked on electronically and therefore, provided there is adequate internet connectivity, the linguists can be located anywhere in the world.

Action: Make sure your language provider has a global supply chain structure in place to ensure you benefit from an increased pool of resources and maintain continued stability in the current uncertain political climate.


Why partner with Peak?

In short, I believe that whatever the impact of Brexit, here at Peak we are well-positioned to support our clients through this potential period of change, whether adapting current processes or entering new markets, as we cover a wide range of languages specialising in a variety of different sectors, giving us the ability to be flexible and responsive to our clients’ requirements.

I predict that companies are going to continue to export regardless of the outcome at the end of October or beyond, the question will be which countries they will target. Therefore, from our point of view, the biggest effect is most likely to be a shift in the languages requested.


By Helen Provart, MD, May 2019





 01663 732 074


<< Return To Insights

GET IN TOUCH +44 (0)1663 732 074

Contact us today for a free quote.

+44 (0)1663 732 074

Subscribe to our newsletter to stay up-to-date with our news.