The world is getting to grips with a new, albeit temporary, way of doing things. How do you continue as much as possible with ‘business as usual’?
In this period of unprecedented uncertainty, it’s important that your translation partner not only adds value to your project but is equipped to weather the challenges that the Coronavirus presents.
Let’s start with cost. If you’ve ever commissioned a translation project, you’ll know the cost can vary pretty dramatically from one supplier to the next.
Probably the most critical factor in determining price is the quantity of text. This is most often defined as word count rather than number of pages (since word count is not affected by the amount of white space and images on a page). Exceptions to this word count rule apply in languages such as Thai where the lack of spacing between words makes character count a more appropriate measure.
Some translation companies will use software to analyse the text that requires translation. There are benefits to working with a company that applies this approach. Firstly, the software spots any repeat phrases or phrases it has translated before and stores them as ‘memory’ thereby reducing word count and cost accordingly. Secondly, this memory ensures that any future translated material is written in the same ‘voice’, creating consistency across your published material. At Peak Translations we’ve used the market-leading Trados software for some 30 years. As a result, we’ve built up a highly impressive memory for each of our clients, guaranteeing them complete confidentiality and maximised efficiency.
When considering different cost quotations, it’s important to know you’re comparing like for like. Asking the following questions of your suppliers will help you to determine their level of quality and, as importantly, to avoid being stung with unexpected additional costs:
FOR ALL YOUR LANGUAGE REQUIREMENTS CONTACT THE PEAK TEAM FOR ADVICE
01663 732 074
WE’RE ALWAYS HERE TO HELP WITH ANY QUERIES